British vs. American vs. Australian English: Which One Should You Use?
- Lauren Moore

- Jul 24
- 2 min read
Updated: Aug 6
If you’ve ever hesitated before typing colour or color, or wondered whether it should be organise, organize, or something in between—you’re not alone. One of the most common questions I get as a proofreader is:
“Should I use British, American, or Australian English?”
The short answer? It depends. Let’s break it down.
What’s the Difference?
These three English variants share a common base, but there are differences in spelling, punctuation, grammar, and vocabulary. Here’s a quick comparison:
Australian English typically follows British spelling and grammar rules but incorporates its own informal language and slang.
Other English variants, such as Canadian, South African, and New Zealand English, also exist. I don’t typically proofread in these styles as I’m less experienced with their specific conventions.
So... Which one should you use?
There’s no universal right or wrong—but consistency is crucial. Here’s how to decide:
Consider Your Audience
Writing for a global audience? Keep in mind that the USA has the largest English-speaking audience, so many non-American authors choose to write in American English to appeal to that market.
Match the Setting and Characters
The language should reflect the world of your book. If your story is set in Melbourne, your narrator probably drinks lemonade, not soda, and wears trackies, not sweatpants. Regional language helps bring authenticity to your writing.
It’s perfectly fine to write in a variant that isn’t your native style. For example, a Kiwi author writing a novel set in New York would be better off using American English throughout.
Follow Submission Guidelines
Whether you’re submitting to a publisher, university, or agent, always check their language preferences. They may require a specific English variant, especially if they serve a global or region-specific market.
What I Do as Your Proofreader
At Vivid Proofreading, I adapt to your preferred English variant—whether that’s British, American, or Australian.
If you’re not sure which style fits best, I can help you decide based on your target audience or publishing goals. Once set, I meticulously check your manuscript for consistency—so you don’t end up with a realize in a sea of realises, or a mom popping up in your Aussie coming-of-age novel.
Final Thoughts
Choose the English variant that best suits your audience, purpose, and setting.
Stick to one style throughout your manuscript.
And when in doubt, just ask me!







Comments